A hearer-based analysis of Turkish-Azerbaijani receptive multilingual communication

2019-08-01
Aims and Objectives/Purpose/Research Questions: Receptive multilingualism (RM), a mode of multilingual communication in which speakers of different languages use their own native language to communicate and still understand each other, is considered to be a relatively under-investigated area in multilingual research. This paper examines features of Turkish-Azerbaijani RM and, focusing on a hearer-based analysis, looks into strategies applied for achieving understanding in the receptive multilingual communication (RMC). Design/Methodology/Approach: The study is carried out within the conceptual framework of RM. Data and Analysis: Authentic data obtained from oral communication between an Azerbaijani and a Turkish native speaker are analyzed and a post-interview was conducted with the participants in order to investigate to what extent they were able to understand each other in the RMC and what strategies they applied to achieve understanding. Findings/Conclusions: The study reveals that the Turkish and Azerbaijani participants could communicate with each other in RM mode without much difficulty thanks to the typological proximity of their languages. In a few instances in which lack of understanding occurred, the participants were found to apply strategies such as asking questions for clarification, conveying confirmation, repeating, rephrasing, resorting to their lexical and world knowledge as well as utilizing the let-it-pass strategy.
INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUALISM

Suggestions

A corpus-based study of evidentials in the Turkish Cypriot dialect
Isik-Tas, Elvan Eda; Sağın Şimşek, Sultan Çiğdem (2019-11-01)
Using a corpus-based language contact framework, this study explores how evidentiality is expressed in Standard Turkish spoken in Turkey (TT) and the Turkish Cypriot Dialect spoken in North Cyprus (CT). The corpus comprises oral interviews with 80 speakers in North Cyprus and Turkey. We compared the expressions of direct and indirect experience in the oral productions of speakers aged between 18 and 22 (18+ group) with the expressions of speakers who were 50 and older (50+ group). We used two comparable sub...
Lingua receptiva (LaRa) - remarks on the quintessence of receptive multilingualism
Rehbein, Jochen; ten Thije, Jan D.; Verschik, Anna (2012-09-01)
This article introduces and defines the notion lingua receptiva (LaRa) as a mode of multilingual communication in which interactants employ a language and/or a language variety different from their partner's and still understand each other without the help of any additional lingua franca. The quintessence of lingua receptiva is discussed in terms of pragmatic, psycholinguistic and language psychology approaches to multilingualism. Moreover, the occurrence of this mode is documented across various language f...
EXPLORING HOW RURAL SCHOOL STUDENTS IN TURKEY STUDY WITH EUROPEAN STUDENTS COLLABORATIVELY TO SUPPORT THEIR LANGUAGE LEARNING AND CULTURAL EXCHANGE: TECHNOLOGY AND GAME-BASED EUROPEAN PROJECT
Baser, Derya; Baser, Serhat (2012-07-04)
A language can be best learned by using that language in real communicative situations as one of the features of the communicative approach of language learning (Gulden & Tapan, 2003). Moreover, a game is one of the most appropriate strategies arranged for preschool children to create an interaction among students, to make them convey messages through languages and reflect their culture (Clarke, 2009). This is also valid for older children especially who are in the age of primary or elementary school. The s...
Translation of Hedges and Boosters as Mediums of Transformation in Digital and Non-Digital Translation Practices
Hatipoğlu, Çiler (null; 2019-06-29)
Translating from one language into the other is a heavy cognitive process as there are many factors and structures that the translators need to consider while transferring the information from one culture into the other. Hedges and boosters are two groups of markers that are particularly problematic for translators as they are multifunctional and culture dependent (Axelsson, 2013; Hatipoğlu & Algı, 2017; Hinkel, 2009; Hyland, 2005). If they are not translated and represented correctly, the text might lose i...
A minimalistic approach to Russian-English-Turkish multilingualism
Özağaç, Oya; König, Kurt Wolf; Say, Bilge; Department of Cognitive Sciences (2002)
The empirical question which is the focus of present research is: How may the lexicons from different languages interact in the course of one syntactical derivation, resulting in code switching phenomena? We develop the following hypothesis concerning code switching: The units of intrasentential code switching are either heads or functional maximal projections. To get support for this hypothesis, intrasentential code switching instances from Russian-English-Turkish and Dutch- Turkish spoken data are analyze...
Citation Formats
S. Ç. Sağın Şimşek, “A hearer-based analysis of Turkish-Azerbaijani receptive multilingual communication,” INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUALISM, pp. 843–855, 2019, Accessed: 00, 2020. [Online]. Available: https://hdl.handle.net/11511/41009.